Click on either the Interpreter or Captioner tab to access tips and resources made available to you in your providing services in the educational setting.

  • Interpreters

    Educational interpreting incorporates many complex ideas and specialized vocabulary based on the subject matter. 

    Links to prepare for your assignments:

    • ASL Stem The purpose of this online community is to bring educators, interpreters,captioners,students, and others together in order to help build ASL's technical vocabulary from the ground up.

    • NTID Science Signs Lexicon: NTID Science Signs Lexicon Project includes signs for astronomy, biology, chemistry, earth science, environmental science, marine science, mechanics, medial, meteorology, physical science and more. 

    • Signing SavvySigning Savvy is a sign language dictionary containing several thousand high resolution videos of American Sign Language (ASL) signs.

    Interpreting Tips

    Lead interpreter is one who has either worked with the instructor and/or the student in the past or is the is on-going interpreter in the class. The lead usually takes the first round of interpreting.

    Team support while in the "off" chair is just as important as being in the "on" chair.  You never know when a team will look to you for support to complete a thought or help with a sign. Please do not have cell phones, iPads, laptops, etc. where they are a possible distraction to both team and student. 

    Cohesive Sign Choice
    Based on background,training, experience, teams may be using different signs for a concept. Be open to discussing signs used with your team and ensure you are honoring the students sign preferance.

    Team Feedback
    Some interpreters like receiving feedback while others may not. Consider that feedback allows us to do our jobs better, and we want to make our work settings here at De Anza safe environments. 


    1. Solid color clothing that contrast with skin tone for ease of the viewer.

    2. Neutral jewelry, nails, and makeup

  • Captioners

    NCRA Code of Professional Ethics

    Please refer to the Code of Professional Ethics with the NCRA for Communication Access Realtime Translation (CART) Provider in a Nonlegal setting.Captioners will will also adhere to the National Association of the Deaf (NAD).

    Before Class Assignment

    • The CART Provider is responsible for setting up at least 15 minutes before their scheduled assignment.

    • Please make sure your cell phone is turned to “silent” during class.

    • Turn off your untranslatable in your software so real-time writing is clean.

    • Be sure to have your computer and steno machine charged.

    • The CART Provider is responsible to ask the student for any formatting preferences. 

    • Prep for all classes and add any terms that are not already in your dictionary.

    During Class Assignment

    • If group work will take place, please advise the instructor that it is preferable for your student’s group to come to you and make a circle or group.

    • It is the CART Provider’s responsibility to communicate the need for accessibility during group work for our student.

    • Stay for the entirety of class during any lab work, in-class silent work and/or captioned videos.

    • If the instructor is showing a video/media in the classroom, please approach the instructor to confirm that the video is captioned/subtitled.

    • Ensure your equipment and case are nearby for quicker setting up and tearing down.

    After Class Assignment

    • Editing of the transcript should be completed within 48 hours.

    • Add all untranslated words to your dictionary.



placeholder default text

Location: LCW 110

Regular Hours:           

Mon-Thu: 8 a.m.-5:30

Friday: 8 a.m.- 3:30          

Summer Hours:             
8 a.m.-5:30

Friday: Closed     

Contact Information: 

PH: (408) 864-8755

VP (408) 565-8687  

Back to Top